• Home
  • Editorial
  • Bienvenidos
  • Editors and Advisors
  • Submit a Manuscript
  • Comments
  • Archived Issues

International Journal of Collaborative-Dialogic Practices

relationships and conversations that make a difference

Feeds:
Posts
Comments

Poem and Art-5

Sílabas de viento
Para el arte de Adriana Manuela
Xánath Caraza
Syllables of Wind
For the art of Adriana Manuel
Xánath Caraza
Fluye sin temor la mujer,
sutilmente gira.
Entre nubes crecen
sus anhelos.
Entre lunas pierde la tristeza.
Entre astros se deshace la ilusión.Fluye la mujer desde la tierra.
En el barro se enredan sus dichas.
Sus sueños, como seda en las olas, se pierden.
En la arena se entierran sus miedos.
Entre jugo de naranja y cereza
la piel se tiñe de malva.Fluye la mujer en el aire
cual ráfaga de viento.
Se entinta los párpados de lapislázuli.
Se mezcla su aliento con aroma de azahares.
Se desvanece entre cabelleras de estrellas.
Se enreda en la hojarasca del bosque de niebla.Sobre pinceladas en el blanco
lienzo se forma.
Del papel y el color
nacen sus sentimientos.
Se desplaza hasta concentrarse
en sílabas de viento.Fluye entre lágrimas,
agua de río y lluvia de verano.
A las páginas se entrega,
aflora del papel amate.
En el tintero rebosante
con el remolino siente.Pasión contenida palpita.
Ternura guardada brota.
Caligrafía perdida corre por sus venas.
Conocimiento absorbido en la piel.
La mujer que no espera,
siente con el trémulo corazón.(Andalucía, Julio de 2013)
The woman flows without fear,
spins subtly.
Among clouds
her longing grows.
Among moons she loses the sadness.
Among stars illusion comes undone.The woman flows from the earth.
In the mud her good luck is tangled.
Her dreams, like silk on the waves,
are lost.
On the sand, her fears are buried.
Between orange and cherry juice
her skin is dyed mauve.The woman flows in the air
like a gust of wind.Her eyelids are inked with lapis lazuli.
Her breath is mixed with the scent of orange blossoms.
She disappears among the mane of stars.
She is tangled in the leaf storm of the forest of fog.Over brushstrokes on the white canvas she is formed.
From paper and color
her feelings are born.
She shifts until being concentrated
in syllables of wind.She flows among tears,
river water and summer rain.
She gives herself over to the page,
emerging from the amate paper.
In the overflowing inkpot
with the whirlpool she feels.Contained passion palpitates. Guarded tenderness springs forth.
Lost calligraphy runs through her veins. Knowledge absorbed in her skin.
The woman who does not wait,
feels with her tremulous heart.

(Andalucía, July 2013)

Angela
Adriana Manuela
caraza issue 5_f

Share this:

  • Twitter
  • Facebook

Like this:

Like Loading...

  • ISSN 1941-1987

  • Enter your email address to subscribe to the Journal and receive updates by email.

    Join 1,221 other subscribers
  • Pages

    • Editorial
    • Bienvenidos
    • Editors and Advisors
    • Submit a Manuscript
    • Comments
  • Journal Issues

    • February 2022
    • May 2021
    • November 2020
    • December 2019
    • November 2018
    • January 2017
    • April 2016
    • October 2014
    • July 2013
    • June 2012
    • May 2011
    • July 2009
  • Sponsors

    • Houston Galveston Institute
    • Taos Institute
    • University of Guelph Maplewoods Family Therapy Centre and McLaughlin Library
  • Legal

    Copyright 2009-2017 © Houston Galveston Institute
    All rights reserved.

Blog at WordPress.com.

WPThemes.


  • Follow Following
    • International Journal of Collaborative-Dialogic Practices
    • Join 275 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • International Journal of Collaborative-Dialogic Practices
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Copy shortlink
    • Report this content
    • View post in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d bloggers like this: